dimanche 20 février 2011

Histoire de nasales

Pour les italiens prononcer les nasales en français est un véritable cauchemar.
Prenons une phrase facile: "Faites attention au temps!"
Êtes-vous sur que j'ai bien prononcé? Mes interlocuteurs francophones ont bien compris?
Ou ça sonne plutôt "Faites attention au..."
...thym?
...teint?
...ton?
...thon?
A vous la réponse. Difficile, n'est-ce pas?

dimanche 6 février 2011

Les faux amis: macarons, macaroni et maccheroni

Comme la plupart des italiens, j'ai un rapport très charnel avec les pâtes, mais je dois avouer que je préfère les spaghetti aux maccheroni.
Les maccheroni sont une variété de pâtes vieillotte, mais bien célèbre, des petits tuyaux faits pour bien saisir la sauce.
Ils doivent leur immortalité aussi à la célèbre phrase de Alberto Sordi dans le film Un americano a Roma  "Maccherone tu mi hai provocato...", et aussi à une expression italienne come il cacio sui maccheroni, qui indique un élément qui tombe bien dans les circonstances.
En France ils sont connus comme macaroni, d'ailleurs aussi les immigres italiens dans la première partie du XXeme siècle été appelé de cette façon en signe de mépris.
Par contre, je crois, les macarons ne semblent avoir aucun rapport avec les maccheroni. Les macarons sont des petits gâteaux ronds, avec la consistance de la meringue mais à base de poudre d'amande. Ils sont souvent aromatisés et fourrés d'une crème. Parfois ils se rapprochent aux amaretti italiens.
Pourtant j'ai récemment lu dans Wikipedia que une des hypothèses de l'origine des macarons voit Catherine de Médecis  l'apporter d’Italie quand elle entra dans la famille royale française. Encore des Italiens dans tout ça!   




De Youtube: Maccherone tu mi hai provocato...

samedi 5 février 2011

Les incontournables: skier et sciare

Le ski, noble sport pratiqué sur les pentes enneigés, en italien s'appelle sci.
Normal, vous dites.
Mais savez vous que ça peut poser des problèmes pour les italiens débutants en français qui veulent vous inviter à faire une descente au ski, en faisant une transposition directe du verbe italien sciare?
Phonétiquement ça peut donner "Tu veux scier?" (tr. vuoi segare?)  ou, même pire et plus fréquemment, "Tu veux chier? (tr. vuoi cagare?).
C'est aussi pour ça que souvent les français qui apprennent le verbe italien sciare le trouvent rigolo.

Voila, à propos de ski, un vidéo des Têtes à claques. C'est cadeau!



youtube: les têtes à claques

jeudi 3 février 2011

Au restaurant chinois

Qui aime manger chinois?  Le restaurant chinois est un valeur sur en Italie - et en France aussi - mais, surprise surprise, la carte est différente!
En effet les traiteurs asiatiques ont su s'adapter à la clientele de chaque Pays, en proposant des plats plus proches au goût des locaux.
Par exemple, en Italie un grand classique du resto chinois est le gelato fritto, un beignet avec à l’intérieur une boule de glace, souvent à la crème de lait, parfois au chocolat.  Malheureusement ça n'existe pas ailleurs dans le monde!
En France, par contre, une entrée chinoise bien appréciée au quatre coins de l'Hexagone est représentée par le nem, une sorte de rouleau de printemps qu'on savoure enrobé de quelques feuilles de menthe, d'une grande feuille de salade, et puis qu'on trempe joyeusement dans la sauce: ce délice, en réalité vietnamien, de toute manière est incontournable dans les cartes des restaurants chinois!

mercredi 2 février 2011

Les particularités alimentaires

La nourriture, dans une famille multiculturelle italo-française comme la nôtre, devient souvent terrain de rencontre et d'affrontement, vu les traditions différentes à niveau de la gestion du repas.
Il faut l'avouer tout de suite, une italienne telle que je suis souffre si elle reste longtemps sans manger des pâtes. Mais pas de pâtés à la française, au beurre, souples, parfois collantes et avec l'emmental râpé au dessus.  D'accord, on peut garder l'emmental râpé, finalement il est bien bon. Mais les pâtes -la pasta universelle en Italie comme la mamma- doivent avoir la bonne consistance, al dente, comme on dit chez nous, doivent avoir le bon tonus au contacte avec les dents. Mais, al dente, ma belle-mère française remarque, c'est pas assez cuit! Mais si, chère belle-maman, pour nous les italiens les pâtes sont une religion!
Elles ouvrent le repas, pour titiller l’appétit, et  il faut toujours trouver le type de pâtes plus adapté à la sauce que on a envie de préparer, comme un mariage bien réussi.

Mais, chers français, pour nous les pâtes c'est comme pour vous la viande de bœuf, d'ailleurs!
Oui, en effet tout français qui se respecte, habitué à l'onctuosité savoureuse d'un bon pavé de bœuf de labadi, cuisson à point, ou même bleue, arrive en Italie et reste déçu face à une fettina lenticulaire d'un dixième de l’épaisseur du pavé, cuite à mort, ou bien des straccetti, plat assez branché chez les italiens mais bien décevant pour un descendent des Gaules.  

Donc, nous avons choisi, pâtes à l'italienne et viande à la française! Et chez vous?